The web site doesn't contain any content. Sign in to CMS Desk and edit the content.
Trả lời: Trong hơn 40 năm phát triển, ASEAN đã có nhiều biện pháp và sáng kiến nhằm thích ứng với những thay đổi trong môi trường thế giới và khu vực Xem chi tiết
Trả lời: ASEAN là tên viết tắt của Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (Association of Southeast Asian Nations) Xem chi tiết
Trả lời: Các ủy ban của ASEAN bao gồm... Xem chi tiết

ASEAN Memorandum of Understanding on Cooperation Relating to Marine Casualty and Marine Incident Safety Investigations

The authorities responsible for the safety investigation of marine casualties and marine incidents of Brunei Darussalam, the Kingdom of Cambodia, the Republic of Indonesia, the Lao People’s Democratic Republic, Malaysia, the Union of Myanmar, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore, the Kingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam, Member States of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) (hereinafter referred to collectively as “the Participating Parties” or individually as “each Participating Party” or “the Participating Party”),
 
RECOGNIZING the importance of the safety of life at sea and in ports and the growing urgency of protecting the marine environment and its resources;
 
RECALLING the importance of the requirements set out in the relevant international maritime conventions for ensuring maritime safety and marine environment protection;
 
HAVING noted the importance of conducting appropriate safety investigations into marine casualties and marine incidents that can lead to greater awareness of casualty causation and result in remedial measures, including better training, for the purpose of enhancing safety of life at sea and protection of the marine environment;
 
DESIRING a common interest to share expertise and experience and to establish a lasting framework for cooperation in the area of marine casualty and marine incident safety investigations;
 
COMMITTED to enhancing the capabilities and professionalism of their respective marine investigators; and
 
MINDFUL that the intended scope of cooperation in this Memorandum of Understanding needs to be harmonised with the International Maritime Organization (IMO) Code of the International Standards and Recommended Practices for a Safety Investigation Into a Marine Casualty or Marine Incident (Casualty Investigation Code), as adopted through IMO Resolution MSC 255(84), which shall become mandatory by January 2010.
 
HAVE REACHED THE FOLLOWING UNDERSTANDING:
 
ARTICLE 1
OBJECTIVES

The Participating Parties, subject to the terms of this Memorandum of Understanding and the extent permitted by the applicable national laws, rules, regulations and national policies from time to time in force in each Participating Party, aim to cooperate in the conduct of marine casualty or marine incident safety investigations in the ASEAN region.
 
ARTICLE 2
AREAS OF COOPERATION

To the extent permitted by its applicable national laws, regulations and policies:
 
2. Each Participating Party may offer assistance and the use of its marine safety investigation manpower, facilities and equipment to other Participating Parties as it deems appropriate and as resources permit to the extent practicable.
 
2. Each Participating Party may Invite the other Participating Parties’ marine safety investigators to participate or assist In Its marine safety Investigation processes.
 
3. The Participating Party may undertake appropriate steps, subject to the availability of resources, to positively consider all requests for assistance from another Participating Party.
 
4. Each Participating Party may invite the other Participating Parties’ marine safety investigators to attend general and specialist marine safety investigation courses and undergo training courses which it conducts, where it deems appropriate and if suitable.
 
5. Each Participating Party may facilitate the attachment of the other Participating Parties’ marine safety investigators as observers to its investigations of marine casualties and marine incidents, with a view to enhancing the other Participating Parties’ understanding of its marine safety investigation requirements and procedures.
 
6. The Participating Parties may maintain regular contact with each other. Each Participating Party may organise visits to or meetings with another Participating Party or other Participating Parties with the aim of exchanging experiences, skills and technical knowledge, and of identifying in advance areas of possible assistance or cooperation, in particular the availability of specialised equipment, facilities and trained personnel in marine safety investigations.
 
7. Each Participating Party may endeavour to share with the other Participating Parties relevant information about a marine safety investigation which it has conducted and in which the other Participating Parties have expressed an interest, where it is necessary or desirable to do so for transport safety purposes.
 
8. A Participating Party may also request from another Participating Party technical assistance for capacity building in the organisation of a marine safety investigation, drafting of a marine safety investigation report, crisis management and communications.
 
9. The Participating Parties may, where possible and by mutual agreement, develop additional areas of cooperation in marine safety investigations.
 
10. Where there are important lessons to be learned in the conduct of marine safety investigations into marine casualties and marine incidents, and it is necessary or desirable to share the same for transport safety purposes, full marine safety investigation reports may be provided by the relevant Participating Party to other Participating Parties who have expressed an interest.
 
ARTICLE 3
DESIGNATED AUTHORITY
 
1. The designated authority responsible for the implementation of this Memorandum of Understanding for each Participating Party is the competent marine safety investigation authority responsible for the safety investigation of marine casualties and marine incidents or the maritime authority of the respective Participating Parties listed in the attached ANNEX A, whichever the case may be.
 
2. Each Participating Party undertakes to provide information on any change or addition to their designated authority in charge of marine safety investigations.
 
ARTICLE 4
CONFIDENTIALITY
 
1. Each Participating Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of documents, information and other data received or supplied to the other Participating Party or Participating Parties during the period of the implementation of this Memorandum of Understanding or any other arrangements made pursuant to this Memorandum of Understanding.
 
2. The Participating Parties decide that the provisions of this Article shall continue to be binding between the Participating Parties, notwithstanding the termination of this Memorandum of Understanding.
 
ARTICLE 5
NON LIABILITY
 
1. Each Participating Party shall ensure that It will not, under any circumstances, make any demands of, or any claims against, the other Participating Party or Participating Parties for any matter or matters arising or resulting from any assistance which the latter Participating Party or Participating Parties has or have rendered to it under this Memorandum of Understanding.
 
2. The former Participating Party shall also ensure that no liability shall be borne by the latter Participating Party or Participating Parties, in the circumstances described in paragraph 1 above, for damages or consequential losses, direct or indirect, arising from any third-party claims against it.
 
ARTICLE 6
FINANCE
 
Unless otherwise decided, each Participating Party shall bear its own cost for the implementation of the matters set out in this Memorandum of Understanding.
 
ARTICLE 7
CONSULTATIONS
 
In the ASEAN spirit of solidarity and cooperation, Participating Parties may consult each other from time to time to ensure the implementation of this Memorandum of Understanding.
 
ARTICLE 8
TRAINING
 
Participating Parties may, on their own or through the technical or financial assistance of the international and regional organisations, such as but not limited to, the International Maritime Organization, the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), and United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), conduct regional training programmes or seminars to enhance the technical capabilities and knowledge of their respective marine investigators who will be involved in marine casualty and marine incident safety investigations.
 
ARTICLE 9
SUSPENSION
 
Each Participating Party reserves the right, for reasons of national security, national interest, public order or public health, to suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of this Memorandum of Understanding. The suspension shall take effect immediately after notification has been given to the other Participating Parties through diplomatic channels.
 
ARTICLE 10
REVISION, MODIFICATION AND AMENDMENT
 
1. Any Participating Party may request in writing a revision, modification or amendment of all or any part of this Memorandum of Understanding.
 
2. Any revision, modification or amendment agreed to by the Participating Parties shall be reduced into writing and shall form part of this Memorandum of Understanding.
 
3. Such revision, modification or amendment shall come into effect on such date as may be determined by the Participating Parties.
 
4. Any revision, modification or amendment shall not prejudice the rights and obligations arising from or based on this Memorandum of Understanding before or up to the date of such revision, modification or amendment.
 
ARTICLE 11
SETTLEMENT OF DISPUTES
 
Any difference or dispute between the Participating Parties concerning the interpretation, implementation, and/or application of any of the provisions of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably, through mutual consultation or negotiations between the Participating Parties through diplomatic channels, without reference to any third party or international tribunal.
 
ARTICLE 12
COMMENCEMENT, DURATION AND WITHDRAWAL
 
1. This Memorandum of Understanding shall come into effect upon signature by all Participating Parties.
 
2. A Participating Party shall notify its intention to withdraw from this Memorandum of Understanding by giving three months’ notice in writing to the ASEAN Secretariat. In the event of a withdrawal by a Participating Party, the Participating Parties will provide for the continuance of any arrangement entered into under this Memorandum of Understanding but not fully performed prior to the withdrawal of that Participating Party.
 
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised by the Participating Parties, have signed this Memorandum of Understanding.
 
DONE at Ha Noi, Viet Nam this 10th Day of December in the Year Two Thousand and Nine, in a single original copy in the English Language.
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of Brunei Darussalam:
ALAIHUDDIN TAHA
Permanent Secretary
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Kingdom of Cambodia:
LENG THUN YUTHEA
Undersecretary of State
Ministry of Public Works and Transport
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Republic of Indonesia:
SUNARYO
Director General for Sea Transportation
Ministry of Transportation
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Lao People’s Democratic Republic:
MATH SOUNMALA
Director General Department of Planning and Cooperation
Ministry of Public Works and Transport
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of Malaysia:
DATO’ YAP KIN SIAN
Deputy Secretary General
Ministry of Transport
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Union of Myanmar:
WINN PE
Director General
Department of Transport
Ministry of Transport
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Republic of the Philippines:
THOMPSON C. LANTION
Undersecretary for Maritime Transport
Department of Transportation and Communications
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Republic of Singapore:
CHOI SHING KWOK
Permanent Secretary
Ministry of Transport
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Kingdom of Thailand:
SUPHOTH SUBLOM
Permanent Secretary
Ministry of Transport
 
For the Authority Responsible for the Safety Investigation of Marine Casualties and Marine Incidents of the Socialist Republic of Viet Nam:
VUONG DINH LAM
Director General
Vietnam Maritime Administration
Ministry of Transport
 
 
ANNEX “A”
LIST OF DESIGNATED AUTHORITIES
 
(a) Ministry of Communications
Marine Department
Serasa, Muara BT 1728
Brunei Darussalam
Tel:       673 2 771347; 771349
Fax:      673 2 771357
Email: bklaut1@brunet.bn
 
(b) Ministry of Public Works and Transport
General Department of Transport
Merchant Marine Department
St. 598, Chrang Chamres II, Russeykeo,
Phnom Penh
Kingdom of Cambodia
Tel: 85523864110
Fax: 85523864110
Email: mmd@online.com.kh
 
(c) Ministry of Transportation
Directorate General of Sea Transportation
Jl. Medan Merdeka Barat no. 8
Gedung Karsa, Lantai 4
Jakarta Pusat 10110
Republic of Indonesia
Tel:       +62 21 3447017/ 3813269
Fax:      +62 21 38111786
Email: sprihubla@yahoo.co.id
 
(d) Ministry of Public Work and Transport
Department of Waterways
Lane Xang Avenue
Vientiane Capital
Lao People’s Democratic Republic
Tel:       +856 21 412850
Fax:      +856 21 416430
Email: vanthongsorn@hotmail.com
 
(e) Marine Department of Peninsular Malaysia
P.O. Box 12
42007 Port Klang
Malaysia
Tel: 603-3168 5389
Fax: 603-33467600
Email: kpqr@marine.gov.my
 
(f) Department of Marine Administration
Dawbon Dockyard Road
Ya Mon Nar 2nd Qr
Dawbon Township
Yangon
Myanmar P.O. Box 194
Union of Myanmar
Tel: 951-202125
Fax: 951-397641
Email: myanmarine@mptmail.net.mm
 
(g) Maritime Industry Authority (MARINA)
984 Parkview Plaza
Corner, Kalawstand Tafft Ave.
Manila
Republic of the Philippines
Tel: (0632) 523 9078
Fax: (0632) 524 2895
Email: oadm@marina.gov.ph
 
(h) Shipping Division
Maritime and Port Authority of Singapore (MPA)
#21 PSA Building
460 Alexandra Road
Singapore 119963
Republic of Singapore
Tel: +65 63756214
Fax: +65 63756231
Email: shipping@mpa.gov.sg
 
(e) Marine Department Peninsular Malaysia
P.O. Box 12
42007 Port Klang
Malaysia
Tel: 603-3168 5389
Fax: 603-33467600
Email: kpgr@marine.gov.my
 
(f) Department of Marine Administration
Dawbon Dockyard Road
Ya Mon Nar 2nd Qr
Dawbon Township
Yangon
Myanmar P.O. Box 194
Union of Myanmar
Tel: 951-202125
Fax: 951-397641
Email: myanmarine@mptmail.net.mm
 
(g) Maritime Industry Authority (MARINA)
984 Parkview Plaza
Corner, Kalawstand Tafft Ave.
Manila
Republic of the Philippines
Tel: (0632) 523 9078
Fax: (0632) 524 2895
Email: oadm@marina.gov.ph
 
(h) Shipping Division
Maritime and Port Authority of Singapore (MPA)
#21 PSA Building
460 Alexandra Road
Singapore 119963
Republic of Singapore
Tel:+65 63756214
Fax: +65 63756231
Email: shipping@mpa.gov.sg
 
(i) Marine Safety and Environment Bureau
Marine Department
1278 Yotha Road Sampanthawong
Bangkok 10100
Kingdom of Thailand
Tel: 662 234 1070
Fax: 662 2382309
Email: hm@md.go.th
 
(j) Vietnam Maritime Administration (VINAMARINE)
No. 8 Pham Hung, Cau Giay
Ha Noi, Viet Nam
Socialist Republic of Viet Nam
Tel:       +84 437683194
Fax:      +84 437683058/ 37683643
Email: interdept@vinamarine.gov.vn

Bản ghi nhớ Asean về hợp tác trong điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải

Các nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải của chính phủ Brunei Darussalam, Vương Quốc Cambodia, Cộng Hòa Indonesia, Cộng Hòa Dân Chủ Nhân Dân Lào, Malaysia, Liên Bang Myanmar, Cộng Hòa Philippines, Cộng Hòa Singapore, Vương Quốc Thái Lan và Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam, các nước thành viên của Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (sau đây gọi chung là “Các Bên Tham Gia” hoặc gọi riêng là “mỗi Bên Tham Gia”, “Bên Tham Gia”)
 
CÔNG NHẬN tầm quan trọng về an toàn tính mạng trên biển và tại các hải cảng cũng như tính cấp bách ngày càng cao đối với việc bảo vệ môi trường biển và các nguồn tài nguyên;
 
NHẮC LẠI tầm quan trọng của các yêu cầu đảm bảo an toàn hàng hải và bảo vệ môi trường biển được nêu trong các công ước hàng hải quốc tế liên quan;
 
GHI NHẬN tầm quan trọng của việc tiến hành các cuộc điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải vốn có thể dẫn đến sự nhận thức tốt hơn về nguyên nhân để đưa ra các biện pháp khắc phục, bao gồm việc đào tạo hiệu quả hơn cho mục đích nâng cao an toàn tính mạng trên biển và bảo vệ môi trường biển;
 
MONG MUỐN cùng chia sẻ chuyên môn và kinh nghiệm cũng như thiết lập một khuôn khổ hợp tác lâu dài trong lĩnh vực điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải;
 
CAM KẾT nâng cao năng lực và chuyên môn của cán bộ điều tra hàng hải tương ứng của mình; và
 
NHẬN THỨC RẰNG phạm vi hợp tác được nhắm tới trong Bản ghi nhớ này cần phải hài hòa với Bộ Luật Tổ Chức Hàng Hải Quốc Tế (IMOC) của các Tiêu Chuẩn Quốc Tế và Các Hoạt Động Được Khuyến Nghị Cho Một Cuộc Điều Tra An Toàn Đối Với Một Tai Nạn Hàng Hải hoặc Sự Cố Hàng Hải (Bộ Luật Điều Tra Tai Nạn) như được tán thành qua Nghị Quyết IMO MSC 255(84) có hiệu lực vào tháng 1 năm 2010.
 
ĐÃ THỐNG NHẤT NHƯ SAU:
 
ĐIỀU 1
CÁC MỤC TIÊU
 
Các Bên Tham Gia, theo điều khoản của Bản ghi nhớ này và phạm vi được phép bởi luật pháp, qui định và chính sách quốc gia hiện hành trong mỗi Bên Tham Gia, hướng đến việc hợp tác trong việc thực hiện các cuộc điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải trong khu vực ASEAN.
 
ĐIỀU 2
CÁC LĨNH VỰC HỢP TÁC
 
Trong phạm vi được phép bởi luật pháp, qui định và chính sách quốc gia hiện hành:
 
2. Mỗi Bên Tham Gia có thể ngỏ ý trợ giúp và sử dụng nguồn nhân lực điều tra, các trang thiết bị điều tra của mình với các Bên Tham Gia kia nếu thích hợp.
 
2. Mỗi Bên Tham Gia có thể mời cán bộ điều tra của Bên Tham Gia kia tham gia hoặc hỗ trợ quá trình điều tra của mình.
 
3. Bên Tham Gia có thể tiến hành các bước thích hợp, tùy vào nguồn lực sẵn có, để xem xét một cách tích cực tất cả các yêu cầu trợ giúp từ Bên Tham Gia kia.
 
4. Mỗi Bên Tham Gia có thể mời cán bộ điều tra của Bên Tham Gia kia tham dự các chương trình điều tra an toàn hàng hải chung và chuyên ngành cũng như trải qua các khóa đào tạo mà mình tổ chức nếu thích hợp.
 
5. Mỗi Bên Tham Gia có thể tạo thuận lợi cho các cán bộ điều tra của Bên Tham Gia kia với tư cách là các quan sát viên tham gia vào các cuộc điều tra của mình nhằm nâng cao sự hiểu biết của họ về yêu cầu và thủ tục điều tra của mình.
 
6. Các Bên Tham Gia có thể duy trì liên lạc thường xuyên với nhau. Mỗi Bên Tham Gia có thể tổ chức các cuộc viếng thăm hoặc họp mặt với một hoặc nhiều Bên Tham Gia khác với mục đích trao đổi kinh nghiệm, kỹ năng và kiến thức kỹ thuật, và để nhận biết trước các lĩnh vực có thể hỗ trợ và hợp tác, đặc biệt là thiết bị, phương tiện chuyên dụng và nhân lực đã qua đào tạo về điều tra an toàn hàng hải.
 
7. Mỗi Bên Tham Gia có thể chia sẻ với các Bên Tham Gia khác những thông tin liên quan về một cuộc điều tra an toàn hàng hải mà mình đã tiến hành và trong đó các Bên Tham Gia kia đã thể hiện sự quan tâm, trường hợp họ thấy cần thiết hoặc mong muốn làm như vậy vì mục đích an toàn vận tải.
 
8. Một Bên Tham Gia cũng có thể yêu cầu một Bên Tham Gia khác hỗ trợ kỹ thuật cho việc xây dựng năng lực trong tổ chức một cuộc điều tra an toàn hàng hải, soạn thảo một báo cáo điều tra, giải quyết khủng hoảng và thông tin liên lạc.
 
9. Các Bên Tham Gia có thể, nếu có thể và bằng sự thống nhất với nhau, sẽ phát triển các lĩnh vực hợp tác bổ sung trong điều tra an toàn hàng hải.
 
10. Trường hợp có những bài học quan trọng cần được học trong việc tổ chức điều tra an toàn hàng hải, và nếu cần thiết hoặc mong muốn chia sẻ những bài học đó cho mục đích an toàn vận tải, Bên Tham Gia liên quan có thể gởi các báo cáo điều tra đầy đủ cho các Bên Tham Gia thể hiện sự quan tâm.
 
ĐIỀU 3
NHÀ CHỨC TRÁCH ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH
 
1. Nhà chức trách được chỉ định chịu trách nhiệm thực hiện Bản ghi nhớ này của mỗi Bên Tham Gia là nhà chức trách điều tra an toàn hàng hải có thẩm quyền chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải hoặc nhà chức trách hàng hải của các Bên Tham Gia tương ứng được liệt kê tại Phụ Lục A đính kèm, tùy trường hợp có thể áp dụng.
 
2. Mỗi Bên Tham Gia phải cam kết cung cấp thông tin về bất kỳ sự thay đổi hoặc bổ sung nào đối với nhà chức trách được chỉ định của mình phụ trách điều tra an toàn hàng hải.
 
ĐIỀU 4
TÍNH BẢO MẬT
 
1. Mỗi Bên Tham Gia phải cam kết giám sát tính bảo mật của tài liệu, thông tin và dữ liệu khác được tiếp nhận và cung cấp cho các Bên Tham Gia khác trong quá trình thực hiện Bản ghi nhớ này hoặc bất kỳ thỏa thuận nào khác được lập theo Bản ghi nhớ này.
 
2. Các Bên Tham Gia quyết định rằng các qui định của Điều này tiếp tục ràng buộc giữa các Bên Tham Gia, bất kể Bản ghi nhớ này kết thúc.
 
ĐIỀU 5
MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM
 
1. Mỗi Bên Tham Gia phải đảm bảo rằng mình sẽ không, trong bất kỳ trường hợp nào, đưa ra bất kỳ yêu sách hoặc khiếu kiện chống lại các Bên Tham Gia kia về những vấn đề phát sinh hoặc xuất phát từ sự trợ giúp nào mà họ đã mang lại theo Bản ghi nhớ này.
 
2. Bên Tham Gia đó cũng phải đảm bảo rằng các Bên Tham Gia tiến hành trợ giúp sẽ không gánh chịu trách nhiệm, trong bất kỳ trường hợp nào được nêu tại khoản 1 trên đây, về những hư hại hoặc tổn thất, trực tiếp hay gián tiếp, phát sinh từ khiếu kiện của bên thứ ba chống lại mình.
 
ĐIỀU 6
TÀI CHÍNH
 
Trừ khi có quyết định khác, mỗi Bên Tham Gia phải chịu chi phí thực hiện các vấn đề được nêu trong Bản ghi nhớ.
 
ĐIỀU 7
THAM VẤN
 
Trong tinh thần đoàn kết và hợp tác ASEAN, các Bên Tham Gia có thể tham khảo lẫn nhau để đảm bảo việc thực hiện Bản ghi nhớ này.
 
ĐIỀU 8
ĐÀO TẠO
 
Các Bên Tham gia, tự mình hoặc thông qua sự trợ giúp kỹ thuật hoặc tài chính của các tổ chức quốc tế và khu vực, bao gồm nhưng không giới hạn, Tổ Chức Hàng Hải Quốc Tế, Ủy Ban Kinh Tế và Xã Hội LHQ khu vực châu Á và Thái Bình Dương (ESCAP), và Hội Nghị LHQ về Thương Mại và Phát Triển (UNCTAD), có thể tổ chức các chương trình đào tạo khu vực hoặc các hội nghị chuyên đề để nâng cao năng lực kỹ thuật và kiến thức của từng cán bộ điều tra của mình những người sẽ tham gia điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải.
 
ĐIỀU 9
TẠM DỪNG
 
Mỗi Bên Tham Gia có quyền, vì lý do an ninh quốc gia, quyền lợi quốc gia, trật tự xã hội hoặc sức khỏe cộng đồng, tạm dừng, toàn bộ hay một phần, việc thực hiện Bản ghi nhớ này. Việc tạm dừng có hiệu lực ngay lập tức sau khi gởi thông báo cho các Bên Tham Gia kia thông qua các kênh ngoại giao.
 
ĐIỀU 10
ĐIỀU CHỈNH VÀ SỬA ĐỔI
 
1. Bất kỳ Bên Tham Gia nào cũng có quyền đề nghị điều chỉnh hoặc sửa đổi tất cả hoặc một phần của Bản ghi nhớ.
 
2. Bất kỳ việc điều chỉnh hoặc sửa đổi được thống nhất bởi tất cả các Bên Tham Gia sẽ được chuyển sang văn bản và là một phần không tách rời của Bản ghi nhớ.
 
3. Việc điều chỉnh hoặc sửa đổi đó có hiệu lực vào ngày do các Bên Tham Gia xác định.
 
4. Bất kỳ việc điều chỉnh hoặc sửa đổi nào cũng không được gây phương hại đến quyền và nghĩa vụ phát sinh hoặc trên cơ sở của Bản ghi nhớ này trước hoặc đến ngày điều chỉnh hoặc sửa đổi đó.
 
ĐIỀU 11
GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP
 
Bất kỳ sự khác biệt hoặc tranh chấp nào xảy ra giữa các Bên Tham Gia liên quan đến việc hiểu, thực hiện và/hoặc áp dụng bất kỳ điều khoản nào của Bản ghi nhớ này phải được giải quyết thông qua trao đổi hoặc đàm phán giữa các bên mà không phải tham chiếu đến bất kỳ bên thứ ba nào hoặc tòa án quốc tế.
 
ĐIỀU 12
THỰC HIỆN
 
1. Bản ghi nhớ này có hiệu lực sau khi được ký bởi tất cả các Bên Tham Gia.
 
2. Một Bên Tham Gia phải thông báo ý định rút khỏi Bản ghi nhớ này trước ba tháng cho Văn Phòng Thư Ký ASEAN. Trong trường hợp một Bên Tham Gia rút lui khỏi Bản ghi nhớ, Các Bên Tham gia phải xem xét việc tiếp tục các thỏa thuận được ký kết theo Bản ghi nhớ này mà chưa được thực hiện trọn vẹn trước ngày rút lui của Bên Tham Gia đó.
 
ĐỂ LÀM BẰNG, những người tham gia dưới đây, được sự ủy quyền hợp thức của các Bên Tham Gia, đã ký vào Bản ghi nhớ này.
 
ĐƯỢC LÀM tại Hà Nội, Việt Nam vào ngày 10 tháng 12 năm 2009, thành một bản gốc duy nhất bằng tiếng Anh.
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Brunei Darussalam:
ALAIHUDDIN TAHA
Thư Ký Thường Trực
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Vương Quốc Cambodia:
LENG THUN YUTHEA
Thứ Trưởng Ngoại Giao
Bộ Công Trình Công Cộng và Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Cộng Hòa Indonesia:
SUNARYO
Cục Trưởng Vận Tải Biển
Bộ Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Cộng Hòa Dân Chủ Nhân Dân Lào:
MATH SOUNMALA
Cục Trưởng Cục Quy Hoạch và Hợp Tác
Bộ Công Trình Công Cộng và Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Malaysia:
DATO’ YAP KIN SIAN
Phó Tổng Thư Ký
Bộ Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Liên Bang Myanmar:
WINN PE
Cục Trưởng
Cục Giao Thông Vận Tải
Bộ Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Cộng Hòa Philippines:
THOMPSON C. LANTION
Thứ Trưởng Vận Tải Hàng Hải
Cục Giao Thông Vận Tải và Truyền Thông
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Cộng Hòa Singapore:
CHOI SHING KWOK
Thư Ký Thường Trực
Bộ Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Vương Quốc Thái Lan:
SUPHOTH SUBLOM
Thư Ký Thường Trực
Bộ Giao Thông Vận Tải
 
Thay mặt nhà chức trách chịu trách nhiệm điều tra an toàn sự cố và tai nạn hàng hải Cộng Hòa XHCN Việt Nam:
VƯƠNG ĐÌNH LAM
Cục Trưởng
Cục Hàng Hải Việt Nam
Bộ Giao Thông Vận Tải


PHỤ LỤC “A”
DANH SÁCH CÁC NHÀ CHỨC TRÁCH ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH
 
Bộ Truyền Thông
Cục Hàng Hải
Serasa, Muara BT 1728
Brunei Darussalam
Tel:       673 2 771347; 771349
Fax:      673 2 771357
Email: bklaut1@brunet.bn
 
(b) Bộ Công Trình Công Cộng và Giao Thông Vận Tải
Tổng Cục Giao Thông Vận Tải
St. 598, Chrang Chamres II, Russeykeo,
Phnom Penh
Vương Quốc Cambodia
Tel: 85523864110
Fax: 85523864110
Email: mmd@online.com.kh
 
(c) Bộ Giao Thông Vận Tải
Tổng Cục Vận Tải Biển
Jl. Medan Merdeka Barat no. 8
Gedung Karsa, Lantai 4
Jakarta Pusat 10110
Cộng Hòa Indonesia
Tel:       +62 21 3447017/ 3813269
Fax:      +62 21 38111786
Email: sprihubla@yahoo.co.id
 
(d) Bộ Công Trình Công Cộng và Giao Thông Vận Tải
Cục Vận Tải Đường Thủy
Đại Lộ Lane Xang
Thủ Đô Viêng Chăn
Cộng Hòa Dân Chủ Nhân Dân Lào
Tel:       +856 21 412850
Fax:      +856 21 416430
Email: vanthongsorn@hotmail.com
 
(e) Cục Hàng Hải Bán Đảo Malaysia
P.O. Box 12
42007 Port Klang
Malaysia
Tel: 603-3168 5389
Fax: 603-33467600
Email: kpqr@marine.gov.my
 
(f) Cục Quản Lý Hành Chính Hàng Hải
Dawbon Dockyard Road
Ya Mon Nar 2nd Qr
Dawbon Township
Yangon
Myanmar P.O. Box 194
Liên Bang Myanmar
Tel: 951-202125
Fax: 951-397641
Email: myanmarine@mptmail.net.mm
 
(g) Cục Công Nghiệp Hàng Hải (MARINA)
984 Parkview Plaza
Corner, Kalawstand Tafft Ave.
Manila
Cộng Hòa Philippines
Tel: (0632) 523 9078
Fax: (0632) 524 2895
Email: oadm@marina.gov.ph
 
(h) Tổng Cục Hàng Hải và Cảng Biển Singapore (MPA)
#21 PSA Building
460 Alexandra Road
Singapore 119963
Cộng Hòa Singapore
Tel: +65 63756214
Fax: +65 63756231
Email: shipping@mpa.gov.sg
 
(e) Cục Hàng Hải Bán Đảo Malaysia
P.O. Box 12
42007 Port Klang
Malaysia
Tel: 603-3168 5389
Fax: 603-33467600
Email: kpgr@marine.gov.my
 
(f) Cục Quản Lý Hành Chính Hàng Hải
Dawbon Dockyard Road
Ya Mon Nar 2nd Qr
Dawbon Township
Yangon
Myanmar P.O. Box 194
Liên Ban Myanmar
Tel: 951-202125
Fax: 951-397641
Email: myanmarine@mptmail.net.mm
 
(g) Tổng Cục Công Nghiệp Hàng Hải (MARINA)
984 Parkview Plaza
Corner, Kalawstand Tafft Ave.
Manila
Cộng Hòa Philippines
Tel: (0632) 523 9078
Fax: (0632) 524 2895
Email: oadm@marina.gov.ph
 
(h) Tổng Cục Hàng Hải và Cảng Biển Singapore (MPA)
#21 PSA Building
460 Alexandra Road
Singapore 119963
Cộng Hòa Singapore
Tel:+65 63756214
Fax: +65 63756231
Email: shipping@mpa.gov.sg
 
(i) Cục Môi Trường và An Toàn Hàng Hải
1278 Yotha Road Sampanthawong
Bangkok 10100
Thái Lan
Tel: 662 234 1070
Fax: 662 2382309
Email: hm@md.go.th
 
(j) Cục Hàng Hải Việt Nam (VINAMARINE)
8 Phạm Hùng, Cầu Giấy
Hà Nội, Việt Nam
Tel:       +84 437683194
Fax:      +84 437683058/ 37683643
Email: interdept@vinamarine.gov.vn
If you are unable to view file, you can download from here or download Adobe PDF Reader to view the file.


Bản quyền ©2016 THƯ VIỆN PHÁP LUẬT, theo Giấy Chứng nhận số: 1802/2006/QTG của Bộ VHTT. Đơn vị chủ quản: Công ty cổ phần LawSoft. Giấy phép số: 37/GP-TTĐT, do Sở TTTT TP. HCM cấp ngày 20/04/2015, thay thế Giấy phép số 61/GP-TTĐT, do Bộ TTTT cấp ngày 04/06/2009, và thay thế Giấy phép số 73/GP-BC do Bộ VHTT cấp ngày 30/03/2006.

• 17 Nguyễn Gia Thiều, P.6, Q.3, TP.HCM

 

• Hotline: (08) 39 30 32 79 (6 lines)

 

• Fax: (08) 39 30 30 09

 

• Email: info@ThuVienPhapLuat.vn